5 de Marzo – Un libro de Liliana Ancalao. Por Norman Petrich

https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.15752-0/p75x225/152856390_113823143972204_8148917050107021191_n.jpg?_nc_cat=100&ccb=3&_nc_sid=58c789&_nc_ohc=SZkOYUSOHhUAX9HTQHy&_nc_ad=z-m&_nc_cid=0&_nc_ht=scontent.xx&tp=6&oh=ec113999efe857117a2620784021e0ff&oe=605E3C82La poeta y sus primeros pasos hacia la lengua madre
A 20 años de su salida se reedita el primer libro de la gran escritora mapuche, con la novedad de que la mayoría de sus poemas fueron traducidos al mapuzungun.
Ediciones La mariposa y la iguana reeditan, a 20 años de su salida, el primer libro de poemas de Liliana Ancalao, Tejido con lana cruda.
Hija de mapuches que migraron del territorio ancestral Puel Mapu a Comodoro Rivadavia en la búsqueda de un trabajo dentro de la industria del petróleo, escribe poesía en castellano y la traduce al mapuzungun, la lengua que siempre aclara “seguir aprendiendo” y a la que define como su verdadera lengua madre. Y sus versos dejan registro de este trabajo, de esta búsqueda que se inició al desandar lo caminado y que, probablemente, no se detuvo al encontrarse.>
Fuente: Agencia APU
https://www.agenciapacourondo.com.ar/fractura/la-poeta-liliana-ancalao-y-sus-primeros-pasos-hacia-la-lengua-madre