4 de Septiembre – Día del inmigrante: 4 de Septiembre
De «facha» a «mufa», de «bondi» a «tuje»: algunas de las palabras que heredamos de los inmigrantesEl lenguaje de los argentinos está lleno de vocablos enraizados en las corrientes migratorias que experimentamos a lo largo de la historia, así como de la influencia cultural de los países aledaños. El lenguaje oral que comparten los argentinos está poblado de vocablos enraízados en las corrientes migratorias que experimentó el país a lo largo de su historia, así como de la influencia cultural que ejercen hasta en la actualidad las poblaciones de los países aledaños. «Todo esto tiene un origen histórico relacionado con la llegada de ciudadanos en su mayoría provenientes de Europa: individuos y familias enteras, que trabajaban e interactuaban constantemente con otros habitantes, contribuyeron a una mezcla lingüística entre los idiomas que usaban», señaló David Marín, lingüista de Babbel, la aplicación para aprender idiomas, quien seleccionó algunas de las palabras y expresiones más utilizadas. Palabras más utilizadas según David Marín Facha: transliteración en español del término italiano faccia (cara). Se usa mucho para hablar del aspecto de una persona. Por ejemplo, la expresión «qué facha» para referirse al buen aspecto de alguien. De ella deriva también el adjetivo «fachero», referido a personas que se preocupan por tener una buena apariencia.> Fuente: Agencia TELAM https://www.telam.com.ar/notas/202109/567400-lexico-inmigrantes-vocabulario-lenguaje-oral-vocablos-terminologia.html
Creada en 1999 para mantener la memoria, exigir justicia e impulsar la Ley de Reparación del Exilio cuya primera presentación al Parlamento data de 1998 La promulgación de la "Ley de Reparación del Exilio", uno de nuestros objetivos desde 1999, cuando creamos CEAM, nunca ha sido promulgada por los legisladores argentinos