APORTACIONES AL BORRADOR DE LAS TESIS
POLÍTICAS PARA EL PRIMER CONGRESO DE LA IZQUIERDA EUROPEA
Hay que decir que el texto contiene expresiones de difícil
comprensión, probablemente por problemas de traducción.
Con esta salvedad, en la Asamblea de Formación y Debate del PCPV
se han presentado las siguientes aportaciones:
1. En el 3º párrafo de la página 1,
no se debería hablar de la manifestación de marzo en
Bruselas por la Europa Social como "la primera
de estas características" sin aclarar a qué
características se refiere, porque si no parece que se
estén despreciando las numerosas manifestaciones previas,
incluidas las euromanifestacions de la CES, las de las marchas europeos
contra el paro y las del movimiento antiglobalización.
2. En la línea sigüiente, donde dice "El voto no fue
por consiguiente un rechazo a la sustancia mercantilista del tratado"
habría que poner "no" en mayúsculas o entre comillas, o
escribir "El voto por el No" para evitar que el texto sea confuso.
3. En el párrafo subrayado de la página
2, en vez de poner "entender la naturaleza de
estos movimientos y prepararse a recoger los recursos que ellos han
generado" habría que poner, por ejemplo, "entender la
naturaleza de estos movimientos y prepararse para conectar con las
dinámicas que ellos han generado", para evitar dar una
impresión de oportunismo y manipulación.
4. En el mismo párrafo, la expresión "poniendo una vez más el asunto de la
transformación de la sociedad capitalista de vuelta en la agenda
actual" no tiene ningún contenido. De hecho, también
el neoliberalismo plantea
una "transformación" de la sociedad capitalista. Habría
que utilizar
otra expresión, como "superación de la sociedad
capitalista".
5. En el mismo párrafo en la penúltima
línea, no
habría que asumir sin más la expresión "choque de
civilizaciones". Como mínimo, habría que precedirla
de la
palabra "supuesto".
6. En el párrafo sigüiente, la
expresión "no podemos evitar plantear el
problema de cómo transformar una sociedad capitalista a menos
que lo hagamos a escala mundial" es ininteligible. Se
entendería mejor si se quitara la palabra "evitar".
7. En la penúltima línea del mismo
párrafo, no sabemos qué pondría el texto
original, pero probablemente una traducción más correcta
sería decir
que el asunto de Europa y su naturaleza adquieren "un papel
estratègico" (eso de "adquieren un lugar
estratégico" no parece castellano).
8. En el último párrafo de la
página 2, no parece adecuado vincular la
globalización neoliberal con el "neocapitalismo".
Eso de
"neocapitalismo" fue una expresión acuñada en los
años 60 del siglo
pasado para referirse al capitalismo "keynesiano" del Estado del
Bienestar. El neoliberalismo apunta más bien a un
"paleocapitalismo",
al retorno al "capitalismo salvaje".
9. En el último párrafo, subrayado, de la
página 3, hablar de que "Europa es
la dimensión mínima de la política" resulta
muy confuso, y parece
despreciar la acción política "local" que precisamente
facilita la
participación social. Si lo que se quiere decir es que Europa es
la
dimensión mínima para la construcción del
socialismo, que se diga así,
con claridad. Utilizar expresiones ambiguas como la meta de
"transformar la sociedad capitalista actual" lo que hace es generar
confusión.
10. Decir, en el primer párrafo de la
página 4, que
el papel internacional de
la Unión Europea es "por un lado"
"incierto" y "por otro lado"
"contradictorio" parece mala retórica: lo que se describe
como
"incierto" es también "contradictorio" (la división
interna hacia los
EE.UU.). Por otra parte, en vez de "Algunos países no dudaron en
unirse a la guerra de Iraq", habría que poner "Algunos
gobiernos".
11. La expresión "nuevo
equilibrio de poderes a escala mundial" (en el
segundo párrafo de la página 4) es desafortunada: hace
pensar en una
añoranza del equilibrio USA-URSS o en la aspiración de
Europa como una
nueva potencia imperialista. En lugar de esto, porqué no hablar
de
"nuevo orden internacional" democrático, etc.?
12. En el tercero y último párrafo de la
página 4, eso
de "defender y ampliar el estado del bienestar"
es reformismo keynesiano
utópico. Una cosa es combatir el neoliberalismo y otra defender
el
keynesianismo. En lugar de esllo, se puede hablar de defender y ampliar
las prestaciones sociales, los servicios públicos, etc.
13. En el párrafo inicial de la pàgina
6, la frase "No se
trata de enarbolar la cuestión de la emancipación de las
mujeres y de la igualdad, sino de afirmar el valor y la necesidad de
las diferencias de género, que vemos como una
contradicción original contra la que luchar"es
ininteligible.
Vete a saber que diría el texto original. En todo caso, se
podría
decir, por ejemplo "No se trata sólo de enarbolar la
cuestión de la emancipación de las mujeres y de la
igualdad, sino de partir de las diferencias de género para
luchar a la vez contra la exclusión de las mujeres de unas
tareas y la exclusión de los varones de otras". Y si hace falta
lo explicamos más.
14. En el penúltimo párrafo del texto, y
en relación al proceso constituyente
europeo que propugnamos, habría que reclamar la
elección de una Asamblea Constituyente, en vez de remitirnos a
un Parlamento Europeo deslegitimado por la escasa participación
en su elección.
Asamblea
de Formación y Debate del PCPV
23 de julio de 2005