24 Oct '06 -Trasposiciones III (Y una perplejidad crítica)

Con bastante retraso llega esta tercera entrega de juegos traspositivos: para conocer la versión original de la trasposición precedente cliquee en leer más dónde encontrará además una perplejidad crítico-hermeneútica.

La razón de este retraso se debe a la imposibilidad de reunirse físicamente en algún telúrico enclave para realizar la sesión traspositiva como sus insignificancias hubieran deseado. La partida debía producirse, pues, telepoiéticamente: Esta vicesatrapía eligió entonces un poema sacado de una antología extrema y tras haberlo loncheado convenientemente envió a distintas viceastrapías los versos mutilados con aquellas palabras que debían someterse al azar del diccionario subrayadas; una vez de vuelta todas las piezas, esta humilde insignificancia no hizo más que recomponer el puzzle traspuesto.

Visto que el pasatiempo de adjudicar autorías ha tenido escaso o ningún éxito (de lo cual nos alegramos, nada más absurdo que buscarle autor a un poema) quedan invitados y sean bienvenidos a seguir trasponiendo o a hacernos llegar sus comentarios, alabanzas o desprecios:

El poema traspuesto quedó como sigue:

Finta Llorera

Gorigoris de inspiraciones, gorjeos videntes que brincan ligones
despliegan la mendacidad que nunca usuro y que siempre se droga en las subastas
de mi transigencia y mi desdoro...
...ellos calan resfriando mis sufismos surferos y espirituosos
llenos de lamentos cortejantes.
¡ay! La finta llorera
la finta llorera de todas mis novilladas... ***


SOLUCIÓN A LA TRASPOSICIÓN II (Y MÁS)
La V.O del poema anteriormente traspuesto:

El asilo amenazado

Ir a buscar un suave
corazón peludo

y no encontrarlo.

Pero en vez de eso hallar
el hueco de la mano
que encaja exactamente con la nuestra

Su autor no precisa presentación: Jorge Riechmann. La inmensa mayoría de los poemas que este autor decide firmar gozan de una honda admiración por parte de sus insignificancias, que tanto han aprendido con ellos (como por ejemplo a desleer el Pais y a encajar y propinar golpes) y sin embargo...

Una perplejidad crítico-hermeneútica ante la lírica combativa: Leyendo a Riechmann leyendo a Peter Weiss leyendo a Pablo Neruda

Como niños que en voz alta hablan a solas de noche
para convencerse de que en realidad no están solos,
y encienden una luz porque no hay nadie en la casa,
nos decimos: el fascismo
va a acabar pronto. El inperialismo
es pasajero.

Nuestra perplejidad nace de ese "para convencerse de que en realidad" en el contexto del poema. Es decir (si las básicas reglas lógicas de la implicación no nos fallan), que en realidad el fascismo no va a acabar pronto y el Imperialismo no es pasajero, sino que están aquí para quedarse. Es decir, que en realidad nos engañamos y estamos solos y nuestro esfuerzos son infantiles y vanos.

Tanta desesperanza flaco favor hace a la lucha y nos extraña sobremanera que su autor quisiera promover la melancolía y la anemia revolucionaria negando lo posible. ¿Se trata de una prueba más de la independencia radical del poema de sus autores que a la primera de cambio los traicionan, incluso, como en esta ocasión, para mal? No lo sabemos, a veces nos domina el pasmo y no sabemos seguir ¿acaso hemos entendido mal? ¿alguien puede sacarnos de nuestro error?

Leanse todas nuestras críticas desde el amor fraternal a las gentes y la permanente sospecha hacia las ideas.

Editado por satrapaPh, el día 24 Octubre '06 - 12:11, en Critica Comentario.

Ha dicho algo al respecto:

Comentario de Jorge Riechmann () - 05 Noviembre '06 - 17:44



Bueno, quizá una dosis homeopática de desesperación funcione a modo de vacuna, y no se acabe pese a todo promoviendo la anemia revolucionaria… Propondría leerlo dentro de su asamblea (de su libro): quizá el conjunto, después de todo, no induzca a irremediable melancolía. Gracias por tantas atenciones

jr



Introduce un comentario


Nombre:  
¿Recordar información personal?

E-mail:
URL:
Comentario: / Textile

Importante: responde a la pregunta anti-spam



  ( Registrar su nombre de usuario / Validarse )

Notificar: Sí, envíeme un email cuando alguien responda.