Disertantes de El Alto y La Paz unieron la problemática indígena con la de género en el primer Congreso de las Lenguas
Las actividades continuaron ayer a toda marcha en el encuentro paralelo denominado Congreso de las Lenguas, en donde se destacaron las ponencias de tres representantes del pueblo aymara de Bolivia, que expusieron sobre “Lengua y Género” e hicieron un pormenorizado relato de la participación de las mujeres de los pueblos originarios en las luchas populares que van desde la opresión del imperio Inca, el imperio español, hasta los levantamientos de octubre del año pasado que tuvieron como epicentro a El Alto. Por otra parte, se desarrolló un taller de cultura e idioma toba en donde los participantes realizaron una experiencia de juego y aprendizaje por la cual pudieron hilvanar frases en idioma qom y acercarse a la cosmovisión de su milenaria cultura.
El Congreso de la Lengua Española logró –aunque sea por oposición– que los rosarinos se acerquen a través del congreso paralelo a un abanico de realidades de diferentes pueblos y que conozcan algo más acerca de sus distintas problemáticas.
Las disertantes Jaquelin Dávalos, Julieta Paredes y Eulogia Tapia son, además de integrantes de la comunidad aymara y trabajadoras sociales en las ciudades de La Paz y El Alto, militantes feministas. Y coincidieron en destacar el rol de las mujeres en la lucha “por una Bolivia intercultural contra una cultura opresora” y en la importancia de “no caer en un purismo aborigen para derivar en un nuevo racismo”, según apuntó Dávalos.
En el mismo sentido, Paredes destacó, sobre los idiomas aborígenes, que “demarcan una identidad, pero son las condiciones sociales de vida las que les van a dar un lugar para desarrollarse y no al revés”.
Dávalos agregó como ejemplo de las “resignificaciones de los códigos” de los lenguajes a la bandas de hip hop (música de rap) aymará que aunque a algunos puristas les puedan caer mal dan la pauta de que la cultura no es algo estático, no es una «cholita» que está siempre igual”. Además de las críticas a los “indigenismos”, las disertantes cuestionaron “las políticas de género de las ONG que financia el Banco Mundial” y a los partidos políticos “tanto de izquierda como de derecha” que discriminan el rol de la mujer.
“Nosotras nos identificamos como mujeres de la lengua de la serpiente”, dijo Paredes con una sonrisa, aunque aclaró que “en el mundo andino la serpiente significa la voz de la sabiduría”.
En tanto, en otra de las actividades del encuentro, Ofelia Morales, educadora de la comunidad toba local, tuvo a su cargo un taller de idioma y cultura qom, por el cual los asistentes tuvieron un acercamiento a las tradiciones orales aborígenes. Uno de los asistentes comentó que se acercó “sin saber nada del idioma qom” y que se vio sorprendido a través de un interesante juego pedagógico que es propio de la tradición de los tobas.
“La mujer nos hizo reunir en círculo, y nos habló en la lengua toba. Nos dio artículos, sustantivos, adjetivos y verbos para que los anotáramos como sonaban a nuestros oídos y fuimos armando oraciones”, dijo el muchacho. “Yo formé «na kiyou roona-an» (el tigre canta) y «alli cheraak repouo» (la niña da a luz)”, comentó otro de los asistentes.
Fuente: Lista Interculturalidad Lunes, 22 de Noviembre de 2004 01:01 p.m.