27 Ago '08 -Nuevo libro en la Biblioteca: "Metales pesados / Alto Volta", de Yanko González

Ya tenéis a vuestro alcance un nuevo libro en nuestra Biblioteca:

Yanko González: Metales pesados / Alto Volta (Chile, 1998 / 2007)
(también pinchando directamente aquí)

Y para ir haciendo boca... .


pordentro&porfuera



O sea
estuvo muchos años extrayendo heces
aunque.....vamos
todos le decíamos el saca-mierdas
que traducido a su idioma vendría a ser
ducha fría.....o.....aca-piedras.

Convengamos que la mierda es memoria
del mismo modo que una palabra
es la memoria de su significado
repetía haciéndose el interesante
abriendo o cerrando el peso de las naranjas
de anne michaels con dibujos de john berger.

Pero vamos
un Trabajo de Mierda
para colmo en negro como la mierda negra
cómo explicarlo en nuestra lengua
se podría traducir como
un trabajo “verdaderamente” ingrato.

Y aunque usaba un traje guantes máscara y un lindo
casco verde
hedía
por dentro y por fuera
de hecho yo fui el que le puse
el pordentro&porfuera que en nuestro idioma
significa algo así como
el fétido externo ensombrece al fétido interno
amalgamándose hasta la hediondez extrema.

El punto es que se pasó sus buenos años

absorbiendo aquello
y ya se sabe
aunque las moscas cambien
las piedras siempre serán las mismas.

Y de esas frases que soltaba
como para su redención futura
fue quedando un fatal cansancio obvio
automáticas palabras varilla sonda acople
llave inglesa papel residencia quizás quince.
Mucha mierda.

Publicó algo
y volvió al Alto Volta
pero olía mal
el “caca blanca” le apodó su familia
que viene a significar más o menos sin certeza
alejándose o acercándose al campo semántico
aquel que trabajó como poeta
para los que nos traen
o nos quitan el trigo
de la boca.
................O sea.





-----

Yanko González (Santiago de Chile, 1971) es autor de los libros Metales pesados (Ediciones El Kultrún, Chile, 1998), Héroes civiles y santos laicos: 13 entrevistas a escritores chilenos (Barba de Palo, 1999) y Alto Volta (El Kultrún, 2007). Junto a Pedro Araya, es autor de la traducción y estudio de La muerte se está fumando mis cigarros, del poeta norteamericano Charles Bukowski (Bajo el Volcán, 1996). Parte de su obra ha sido traducida al francés: Poesía, poesía. 3 poètes du Chili (Universidad de Lille, Francia, 2002). Es autor, además, de algunas antologías de poesía, entre ellas Voz sero: antología de poesía joven (Barba de Palo, 1994); y, junto a Pedro Araya, Carne fresca: poesía chilena reciente (Desierto, México, 2002) y Zurdos: última poesía latinoamericana (Paradiso, Buenos Aires, 2004 / Bartleby, Madrid, 2005).

Editado por quique, el día 27 Agosto '08 - 14:19, en Nueva publicacion, Presentacion de publicaciones, aviso, actweb, Poemas.

Nadie ha comentado esta entrada aún.

Introduce un comentario


Nombre:  
¿Recordar información personal?

E-mail:
URL:
Comentario: / Textile

Importante: responde a la pregunta anti-spam



  ( Registrar su nombre de usuario / Validarse )

Notificar: Sí, envíeme un email cuando alguien responda.