16 Sep '06 -Transposición II
Lo primero, lo prometido: quien quiera conocer la identidad del poeta traspuesto en la
anterior entrega que cliquee en "leer más".
He aquí una nueva entrega de poemas transformados. En esta ocasión, además de seguir las reglas de la anterior edición, también se han introducido otras variantes. Para dar más emoción al juego y estimular vuestra entusiasta participación, no incluimos esta vez el texto original. Prometemos un 'patafísico 'regalo al primero que acierte tanto con el autor como con el poema (obviamente, el propio autor queda exlucido del trato).
1,
El asilo americanizado
Ir a buscar un soviético
corazón penante
y no encontrarlo.
Pero en vez de eso hallar
la hoz de la mansedumbre
que engaña exactamente al nuestro.
2,
El asilo amembrillado
Ir a burlar un suave
corazón peludo
y no encojerlo.
Pero en vez de eso hartar
el hueco de la mano
que encabalga exactemente la vuestra.
3, versión metafísica
El amenazado
Ir a buscar
y no encontrar
pero en vez de eso
hallar que encaja.
4, definición lírica
Asilo
Un suave corazón:
el hueco de la mano.
NB; nuevamente sólo incluimos una mínima parte de los resultados obtenidos en la Partida de Transposición celebrada en la Fortaleza de Gormaz, el pasado mes, y presidida por su Insignificancia el Vicesátrapa Optimate, que lucía un Patafísico Tocado de Plumas de Cuervo y un Elegantísimo Smoking que Otrora fuera usado por el Primer Chambelán del Museo Chicote. Los Congregados bailaron TreguaCatalá e hicieron sonar entusiastamente Cornucopias y Fanfarrias. En las Actas de esta Partida de Transposición, además de detalles indesvelables por Urgente Secreto, figuran las Firmas Impersonales de nueve Sátrapas (y medio), varios de los cuales participaron en el juego tan sólo tibiamente, entregados como estaban a Más Importantes Conspiraciones. Ubú les Guarde la Salud.
Identidad del poeta traspuesto en en la anterior entrega: ¡¡¡¡¡ El Autor Premiado ha sido.... tachán tatachán....
Antonio Rigo!!!!
Antonio, como se puede apreciar en la foto, es un poeta. Oriundo de Palma de Mallorca, es autor de
Luces de polisón, Mujer tiple, Poemas del polígamo industrial, Poemas del aeromuerto y Días de radio y niebla*. Sus aforismos, breves y concisos como si de un Horacio o un Salustio se tratase, nos facilitan enormemente este tipo de juegos. Gracias Antonio, eres un tipo grande con un corazón de oro. Invitado quedas a trasponer en nuestra compañía.
NB; Un subcomité de sátrapas se está tomando la libertad de encajar algunos de tus aforismos en el 5/7/5 del Haiku. Te haremos llegar el desinteresado regalo. Cordiales abrazos desde la 'ethernidad 'patafísica.
*El título de este poemario parece ser, a su vez, una transposición de sendas películas de Woody Allen:
Días de radio y
Sombras y niebla.
Han dicho algo al respecto:
Comentario de Julian - 18 Septiembre '06 - 16:35
Pruff, compañeros, me temo que vuestra propuesta de encontrar al autor de los originales no le va a interesar a nadie (excepto, tal vez, al propio autor). ¡Qué sois cuatro y nadie os conoce! (con cariño).
No sé cómo es el poema original, pero me encantan el 3 y el 4. El 2 es bastante malo. El 1 tiene su aquel, ¿no?
Comentario de Sátrapa Ph - 18 Septiembre '06 - 18:23
Querido Julián;
Gracias por su atención y su ánimo. Esta vicesatrapía sabe muy bien el poco interés que, por desgracia, despiertan entre los trovadores de la conciencia los disparates (o no) que la ciencia de las soluciones imaginativas (‘patafísica) nos lleva a cometer a los congregados. No le negaremos que somos cuatro gatos, pues nadie es más que cuatro gatos (excepto los que van por libre, que no llegan a mitad de cuarto de gato – y no lo digo por usted) pero aspiramos a ser legión y en ocasiones no se nos puede contar con los dedos de ambas manos. Que nadie nos conoce es cierto: el anonimato es el fundamento de nuestro empeño, aunque algunos sátrapas se vean obligados de cuando en cuando a dar la cara: no pretendemos que se nos conozca, sólo queremos construir algo en común salvando las distancias que nos separan; queremos luchar contra una gravedad que, paradójicamente, hace a mucho ego ir por la vida levitando. Quizá, ni tan siquiera al propio autor del original le interese saber que un poema suyo ha derivado tales engendros. Nos tememos que así sea. En cualquier caso la congregación es imparable, y mucho me temo que sea como un niño chico: cuanto menos caso le hacen más se pone a joder con la pelota…
La congregación se alegra de que halla disfrutado con alguna de las transposiciones y queda invitado a transponer lo que le venga en gana y hacérnoslo llegar (si es que no es celoso de su obra y no le importa regalarla; para la congregación “uno sólo tiene aquello que da”). Le agradecemos de nuevo su interés y su atención y por adelantado su participación.
Salud.
En cualquier caso… ¿Por qué no intentar busacar la solución al enigma? No hay que subestimar lo que pueda ocurrir por el camino… siga usted intentándolo.
Comentario de julian - 19 Septiembre '06 - 18:41
veamos, en primer lugar siento haber herido sensibilidades, que no era mi intención. Solo dijo que a una parte importante, tal vez todos, de los poetas que en esta web se publican no son conocidos. A mi, por ejemplo, me hubiera resultado imposible adivinar que habiais cambiado poemas de Antonio Rigo, por la sencilla razón de que no se ni quien es ni lo he leido. Me he tomado la molestia de buscar información sobre él en internet y parece que es un autor muy local. imagino que como a mi le pasará a la inmensa mayoría que no vivamos en las islas. Solo decia que el juego es divertido, pero que si no os abrís un poquito a gente más conocida, o incluso clásicos, no hay forma de jugar.
espero haber aclarado el tema. Por cierto, yo no escribo así que no creo que supiera “trasponer” (sin ene, según creo).
Comentario de sátrapa Optimate - 19 Septiembre '06 - 19:23
Ninguna susceptibilidad herida julián; tienes más razón que un santo.
Es de lo más patafísico que leamos tus comentarios y no sepas escribir… La escritura no es cosa exclusiva de escritores: en la congregación muchos ni lo son ni lo quieren ser, otros lo han sido y a otros ya les gustaría ser: algunos hasta lo son muy a pesar suyo. Yo por ejemplo no soy cantante pero no pienso privarme del placer de cantar, incluso de cantarles a otros. La congregación sabe que trasponer es un buen camino para trobar, es decir para encontrar en nuestra lengua aquello que ella quiere que sea dicho.
Si nos centramos en autores menores (que diría algún amante de la falsedad de la meritocracia) o apenas conocidos, es por que presumimos que éste es un foro pequeño de gentes que se conocen y por chincharnos y reirnos un rato de nosotros mismos. En cualquier caso el autor traspuesto en la segunda entrega es mucho menos local y pensamos que incluso laureado, aunque quizá se deba sólo a nuestra estrechez de miras.
Recoge la congregación tu propuesta y te anima a ponerla en marcha, que querer es poder.
‘patrafísicos saludos.
Introduce un comentario