Mostrar menú / Recargar Revista MLRS (diciembre de 2008)
por el Cabanyal
[Selección de poemas recitados durante las Xªs Jornadas de Puertas Abiertas "Arte, resistencia y participación ciudadana" SALVEM EL CABANYAL: Octubre-noviembre de 2008]
<<<<<<<<
PAMFLET
CABANYALER (Maria
Fullana) Les
hordes feixistes fa
setanta anys bombardejaven
sense pietat el
Cabanyal. Les
hordes feixistes van
arrasar cases, van
assassinar la gent d’a peu, van
fer un altre Guernika d’aquest
barri indefens. Setanta
anys després, una
filla de falangista, amb
les seues hordes destructores, vol
tornar-ho a fer: arrencar
les cases d’arrel, enviar
a la mort un barri castigat
contínuament, –un
barri bell i preciós carregat
d’història i geni com
no hi ha a la resta del món,– crear
el pànic desencisat, el
cansament de molts anys cridant
SALVEM, SALVEM!!: les
vagues de fam, les
portes obertes, les
botigues que tanquen, els
judicis d’uns togats comprats, l’enrunat
que es va amuntegant: tot
plegat un
bombardeig sense final per
omplir-se les butxaques aquestes
legions Còndor de
factura nova i ferum agra que
arrosseguen la cua negra sobre
les cases malva. Però
el cor republicà encara
batega sota els doquins, sota
les teulades, albira
des dels miramars, s’enlaira
en la mirada de
cada veí de la platja: no podran els
bombarders traçar la urpada, no
tornaran a fer el seu alçament. Mentre
estiguem vius viurem
a vora la mar a
les nostres cases petites rosades, amb
la mar per aliada, armats
amb la mar armada. LLUVIA
TEMPRANA (Enrique
Falcón)
El desastre, la resignación, el deseo de perder
para
descansar, no merecen la pena.
(Belén
Gopegui: El lado frío de la almohada, 2004) Esperan
que te rindas. Que
devuelvas las canciones a sus cuartos. Que
lenta y pobremente atiborres
sus rincones con cristales y
apartes de tus hijos la visión de una revuelta. Esperan
que claudiques –seas
piel, dentada o marzo. Que
suavemente caigas. No
les libres de la piedra que respira en tus manos. No
les venzas los ojos. Nada
dice de
la lluvia temprana que va a abatir las puertas,
nada de
ese incendio intacto y por venir. La
tormenta, compañero, llegará.
Contra todos los pronósticos, menos
tarde que temprano,
–seas piel, dentada o marzo– el
ciclo de las lluvias / llegará. El
vertedero (Laura
Giordani) Dunas
que ningún viento puede erosionar ni
siquiera tus manos rompe-cielos tus
manos despluma-ángeles sucias
manos de ellos de mí tus
manos sucias de todo. Paraje
de lo olvidado, de
los pájaros de buche hondo sobrevolando
las costillas. Desvencijada
viaja la vida en tu sangre tu
vida siempre sin un asa. Vas
enhebrando deshechos descontándoles
el asco para
construirte un arca imposible un
arca que te lleve lejos del fondo a
orillas sin estrenar todavía. Sale
el sol del otro lado en
tu Este salen tábanos
cartones
puntas
cada
vez más afiladas para
tus pies de nieve encallecida. Para
ti salen soles enfermos y
la luz se va pudriendo en
tu nuca. Niño
que vas entre nuestros restos los
ángeles te hablan con
un lenguaje de moscas humo hollejo llaga corte tachadura y
a punto de perecer y
flores amoratadas. Ahí
vas por
un rompecabezas inmundo como
si el mundo se rompiera cada
día a tus pies y
no encontrara sutura. HINCAPIÉ (Víctor
Gómez) La noche permite no ver –una lentitud en la escucha caracolea– no decir o
susurrar, en severa y reposada, reptante ira y lazo.
Une. En el vaso vacío no cabe un alfiler. Despierta, signo, buey en la espesura – incierto presente no acalla- el sentido involuntario, ciego, de respirar. Haces hincapié –como se respira se vive–. Alta la noche, permite no ver. Oficio es del insomnio, consiste en decir no a la desesperanza. Y seguimos respirando.
Y seguimos respirando.
RAN
DE TERRA (Manel
Rodríguez-Castelló)
El pitjor és allò que hom oblida.
(Enrique M. Piera) Una
almosta de fang vam preservar del
país de cada exili. Nus terrissaires removien
la secreta llum de l’àmfora. La
pluja lenta percudí els
tambors de l’aire amb
els seus arpegis de plata. Els
líquens pintaven ocre als boscos i
respiraven els bedolls des del centre de
la seua transparència. Uns
cudols de la vora del riu, una
almosta de paraules, abraçada
als roures la nostra fraternitat sense
esperança. Per
un enyor que dúiem enganxat als
ulls d’argila i sarment, d’oli
i d’espart, de fusta i sègol, de
pedra. De terra i de pedra. La
clau rovellada empenyé el xerric del temps rere
les portes i les finestres que
somiaven l’avenir vam
obrir de bat a bat. Quin
desgavell d’arams ens
havia privat del tacte, quanta confusió ofegava el mot i
la mirada, quins murs d’oblit grimpava
la tenacitat de la memòria! Exiliats
del país, exiliats de la terra. En
l’opaca permanència del plàstic, en
nínxols de ciment construïts
per a l’insomni de l'urani, sumant
dígits en una glopada d’abismes, en
la pressa suïcida dels rellotges, atrapats en asfalts de
pena negra. Vaig
tornar a l’aire, lliure, a
la llum incandescent de primeres matèries, vam
tornar a les mans, als
cabells d’arrels de l’estimada. Resistents. Fins
que el lament dels protozous vam
saber irrevocable. A
RAS DE TIERRA (Manel
Rodríguez-Castelló; traducción)
Lo peor es lo que se olvida.
(Enrique M. Piera) Una
almuerza de barro preservamos del
país de cada exilio. Desnudos alfareros removían
la secreta luz del ánfora. La
lluvia lenta percudió los
tambores del aire con
sus arpegios de plata. Los
líquenes pintaban ocre en los bosques y
respiraban los abedules desde el centro de
su transparencia. Unos
guijarros de la orilla del río, una
almuerza de palabras, abrazada
a los robles nuestra fraternidad sin
esperanza. Por
una añoranza que teníamos pegada en
los ojos de arcilla y sarmiento, de
aceite y esparto, de madera y centeno, de
piedra. De tierra y de piedra. La
llave oxidada empujó el chirrido del tiempo tras
las puertas y las ventanas que
soñaban el porvenir abrimos
de par en par. ¡Qué
desastre de alambres nos
había privado del tacto, cuánta confusión ahogaba
la palabra y
la mirada, qué muros de olvido trepaba
la tenacidad de la memoria! Exiliados
del país, exiliados de la tierra. En
la opaca permanencia del plástico, en
nichos de cemento construidos
para el insomnio del uranio, sumando
dígitos en un trago de abismos, en
la prisa sucida de los relojes, atrapados en asfaltos de
pena negra. Volví
al aire, libre, a
la luz incandescente de primeras materias, volvimos
a las manos, a
los cabellos de raíces de la amada. Resistentes. Hasta
que el lamento de los protozoos supimos
irrevocable. Mirant
d'obrir les portes (Alexandre
Ros) Les
portes tancades, les persianes encegant els ullals de la casa. L'estora eixuta,
els llençols vestint l'abandó. Els prestatges conquerits per la pols
desficiosa. Mentre t'ho anaves mirant sense mirar. Mentre t'ho anaves mirant
sense copsar. Greu desfeta la del pas del vent gelador. Ni rastre de l'antiga
llar. Ni rastre de les converses que van poblar els paisatges dels quadres, dels
retrats fotogràfics. Paràlisi del marbre, malaltia de la fusta, gran sordesa
del ferro. Tratando
de abrir las puertas (Alexandre
Ros; traducción) Las
puertas cerradas, las persianas cegando el alma de la casa. La alfombra seca,
las sábanas vistiendo el abandono. Las estanterías conquistadas por el polvo
perezoso. Mientras todo lo mirabas sin verlo. Mientras todo lo mirabas sin
entenderlo. Graves destrozos los del paso de un viento helador. Ni rastro del
antiguo hogar. Ni rastro de las conversaciones que poblaron los paisajes de los
cuadros, de los retratos fotográficos. Parálisis del mármol, enfermedad de la
madera, gran sordera del hierro. POE-MA-NIFIESTO (Alicia
Martínez) Avergonzáos. No
levantéis orgullosos la cabeza coronada de jazmines de fracaso Nada
hay aquí. Nada
queda entre las manos sucias que rompieron la línea de tus pupilas Huele. Aspira
el incienso corrupto de los días perdidos por el hombre Hunde
la barbilla en el barro de los muertos. La
culpa hundirá su hacha en los cráneos de los despechados por la gloria Friego
los cacharros Atisbo
la vida de los otros a través de mi ventana, siempre sucia El
moho crece imperturbable en la pila pretenciosa No
veo. No pienso. No siento. Nadie
lo hace ya. ¿Por
qué habría yo de variar la rutina de estos tiempos? ¿Porque
quedas tú? Pero
tu voz es débil Ya
no quedan altavoces en las esquinas de los pueblos de España ¿Cuántos
somos? ¿Qué podemos? ¿Sumar
voces? Sí
sumarlas ¿Y luego? ¿Estamparlas
contra el muro prohibido? ¿Y romperlo? Culpa.
Desesperanza. Miedo ¿Miedo? Hablo.
Diálogo. Di algo. Di. ¡Somos
un trillón de voces cansadas que se estampan, por
inercia colisionan y destruyen el mundo, comiéndoselo
de dentro afuera! Hagamos
un agujero Cavemos.
Nosotros cuatro. ¡Qué
más da por qué galería! ¡Qué
más da que sólo sea por y para nosotros cuatro! Y:
PROPUESTA DE ACCIÓN ¿Qué? La
miseria del poeta Su
fracaso y su derrota Es
que sólo le oyen Los
que están dispuestos a escucharle Al
poeta, hoy, se le desprecia. La
poesía ya no se canta en las calles Ya
no eriza el vello de las mujeres hermosas y los hombres bravos De
los hombres hermosos y las mujeres bravas De
ellas. De ellos (Esto
es un poema políticamente correcto No
podía ser de otra forma) A
la poesía nos la usurparon las salitas Allá
por los 60 ¿No
fue entonces cuando encendimos el primer televisor? Sólo
sirve para vender coches Envía
POEMA al 5555 La
poesía hay que cantarla en las fiestas de barrio. Conspirar
con los músicos de charanga y pandereta Y
tomar los escenarios de verbena Hay
que colarla, sin avisar, en Los
casales de todas las fallas, de todas las collas. Interrumpir
con ella, subrepticiamente, La
emisión del Barça- Real Madrid. ¿Cuántos
somos en esta ciudad perdida? ¿Cincuenta?
¿Cien poetas? ¡Subamos
a cien cajas de fruta! Paguemos
la multa al excelentísimo ayuntamiento por
ocupación de vía pública y actividad ilícita Todos.
A la misma hora. Del mismo día. En
todas las esquinas de un mismo barrio. Cronometremos
los relojes y gritemos palabras, Escupamos
versos Huyamos
de los ateneos, los círculos literarios, Las
librerías, los bares culturales. Olvidémonos
de los marginados Ellos
quieren pan y libertad... la poesía ya la tienen Pongamos
un altavoz en las casas De
los que tienen pan y creen gozar la libertad Metamos
la poesía en los discursos de nuestra comunidad de vecinos Discutamos
con ella la derrama del ascensor, En
las reuniones de padres y madres (el AMPA sin hache) En
las colas del banco, del súper, del registro civil, en todas las colas. Que
nos obliguen a callar a martillazos Llamemos
al periodista descontento Víctima
de un ERE atormentado A
todos los periodistas, pues señor. Declaremos
el Día Internacional de la Poesía Callejera Y
que dure abierto las 24 horas de los 365 días del año, De
8 a 2. Imprimamos
octavillas con nuestros cantos Y
que las vocee el repartidor de prensa gratuita ¿Para
qué editar libros que sólo leeremos nosotros? ¿De
qué carajo sirven nuestros versos de guerra si
no hay soldados para empuñarlos? Nos
prohibirán. Pero
también dicen que asegura una ordenanza que
en su artículo 5 c. contempla que está
prohibido pegar publicidad en las farolas y las paredes; distribuir
folletos a la salida del metro, Que
los monopatines estropeen el mármol de la plaza de la Virgen Que
las bicicletas circulen por las aceras Escupir
en la calle, tirar corzas de pipas, que se caguen los perros, Tender
la ropa en los balcones, sacudir las alfombras Y
decorar las fachadas con banderas o pancartas Y
jugar en los parques si tienes más de 13 años. Hay
quien ya se atreve a pegar poesía en los muros Pero
sólo hablan de amor, y sexo... Y
el amor no salvará a los muertos No
a mis muertos. "Y
ahora..." (Lucía
Boscà)
Para Nieves, que murió de cáncer.
Y para los olvidados, de África, de aquí o de donde sea. Y
ahora entre el polvo, HAIKÚS
DE LA IMPOSTURA (Vicent
Penya) Penes
i glòries, oscil·la
l’existència així
com pèndol. Paraules
buides de
contingut arriben amplificades.
Fa
mala espina. Interroguen
amb fúria els
drets humans. Per
què no es deixen imposar
el civisme a
colp de bombes? Contradictoris, perpetren
violacions des
de la treva. Hem
vist tortures per
canals mediàtics que
ens esgarrifen. Bagdad,
Bagdad. Del
mite a l’indubtable. De
l’ara al mai. És
clar com l’aigua que
per a omplir espais no
cal buidar-los. La
major part d’activitats
cruels queden sense
control. Al
capdavall, vell
negoci —i redó!— el
de les armes. Tornar
enrere, contra
tots els pronòstics, no
és un avanç. Llamps
i trons! I
és que no
tenen cap escrúpol d’empastifar-se.
Txetxènia
oculta. La
cortina de fum cala
l’horror. Des
de les runes anuncien
reformes falsos
profetes. És
tan patètica aquesta
democràcia que
exportarem. Valga’m
Déu! I ara per
refer la desfeta caldran
cent anys. Deriven
greus responsabilitats d’irresponsables.
És
que no aprenen. Reediten
els errors un
colp i un altre. Mesopotàmia duia
aires de llegenda; ara,
de foc. Irresistible fins
a quin punt colpeja la
resistència. Un
tel als ulls, un
boç que estreny els llavis i
greu sordesa. El
dia a dia d’aquesta
pau fictícia asseca
estímuls. Entra
en vigor un
atac preventiu contra
la lògica. Si
només foren errors,
no fóra greu. De
sang ens taquen. Cap
a on ens menen? No
es distingeix encara la
fi del túnel. En peu de pau s’enlairen
les paraules cap
al no-res. HAIKÚS
DE LA IMPOSTURA (Vicent
Penya; traducción) Penas
y glorias, oscila
la existencia así
como el péndulo. Palabras
vacías de
contenido llegan amplificadas. Da
mala espina. Interrogan
con furia los
derechos humanos. Por
qué no se dejan imponer
el civismo a
golpe de bombas? Contradictorios, perpetran
violaciones des
de la tregua. Hemos
visto torturas por
canales mediáticos que
nos estremecen. Bagdad,
Bagdad. Del
mito a lo indudable. Del
ahora al nunca. Claro
como el agua: para
llenar espacios no
hay que vaciarlos. La
mayor parte de
actividades crueles quedan sin
control. Al
fin y al cabo, viejo
negocio —¡y redondo!— el
de las armas. Volver
atrás, contra
todo pronóstico, no
es un avance. ¡Rayos
y truenos! Y es que no
tienen ningún escrúpulo de
salpicarse. Chechenia
oculta. La
cortina de humo cala
el horror. Desde
las ruinas anuncian
reformas falsos
profetas. Es
tan patética esta
democracia que
exportaremos. ¡Válgame
Dios! Y ahora para
rehacer lo deshecho harán
falta cien años. Derivan
graves responsabilidades de
irresponsables. Es
que no aprenden. Reeditan
los errores una
y otra vez. Mesopotamia traía
aires de leyenda; ahora,
de fuego. Irresistible hasta
qué punto golpea la
resistencia. Un
velo en los ojos, un
bozal estrujando los labios y
grave sordera. El
día a día de
esta paz ficticia vacía
estímulos. Entra
en vigor un
ataque preventivo contra
la lógica. Si
sólo fuesen errores,
no sería grave. De
sangre nos manchan. ¿Hacia
dónde nos llevan? No
se distingue aún el
fin del túnel. En
pie de paz se
elevan las palabras hacia
la nada. oraciones
sin voz (Antonio
Martínez i Ferrer) un
barrizal de excrementos la
escalera se alza infinita sobre
la crueldad pasa
el fuego entre
los pobres rompiendo
huesos ¡cuánto
silencio en
las aceras! el
dueño reparte espanto y
en soledad se
llega a la tumba los
templos ignoran los
vientres de hielo la
oración vomita ELS
GERANIS (Begonya
Pozo) Sempre
tornem al que fórem: aquells
geranis rojos quasi
sense flor en
l’hivern que no arriba. LOS
GERANIOS (Begoña
Pozo; traducción de Méndez Rubio) Volvemos
a lo que fuimos: geranios
rojos casi
sin flor en
el único invierno que
no llega. LA MAÑANA DEL DESAHUCIO (Jesús Ge) Las aves rapaces sonreían
ante los escaparates. Se reflejaban sus dientes en
los ojos de los portales. Caía su saliva sobre charcos
de asfalto empobrecido. Los hijos de la pena se abrochaban los insultos
bajo el pantalón. Los edificios dejaron de
sudar. Se cosieron bombas alrededor
de sus cimientos. Los abedules de la avenida
cerraron sus persianas ante el espanto de un nuevo día. Tropezaban las margaritas en
el proscenio al saludar a la ovación
monstruosa. Y el conserje del dolor mantuvo siempre la misma
pregunta. La pregunta que atormenta. La pregunta que sofoca el
fuego de la vida. La pregunta que va derribando, uno a uno, los pilares de la
espera. Todo esto pasó la mañana del desahucio. NUEVO OFICIO (Pedro
Montealegre) Nuevo oficio el
de la inscripción. Uno ve perros, pasean por la calle, sus correas rojas de
fibra plástica, la mecánica del perro al cruzar la avenida y dejar lo suyo
–lo duro– ahí, y la mirada, ahí. Ahí qué es. Ahí qué trama. Ahí ¿estás?
Allí. O Así. Nada de nada. Digan nada. Nuevo oficio el de la inscripción
(arrójala, arrojalá). El vuelo –su semilla– (arrójala, arrojalá). El
cerebro volviéndose esponja marina (recuerda: es mirilla). La rima te sustenta
cuando meas como perro, y sube por el amarillo la idea de errar. Eso es ritmo.
Eso es timo. Eso es hijo. Eso hilo. Escúchalo tú, profesional del vuelo. Escúchalo,
hijo del pedernal y del granito. Porque estás bendito. Porque estás inscrito.
Porque estás solo. Estás solito (y con sustito, como un gatito). Nuevo oficio
el de la sedimentación. Nuevo oficio el de la farsa. Nuevo oficio el de la
perdición. Nuevo oficio el de ser zarza. Ahora que subes por la herida y
supuras, y es pura tu subida, y suturas, y es hermético tu hilo, y es sino, y
es vino, lo que sale de allí, entre pliegues, entre cierres, entre formas
dolorosas de erres. Porque subes por la palabra y dices abran. Y subes por la
onomástica y dices masca. Y subes por el éxtasis y dices ex. Y subes por el
ser, y subes por la red, y hay males –lo sabes– y vales lo que sales. Acopio
*
(Arturo Borra) Sobre niños sedientos se derraman ríos blancos. No beben: tienen sus labios cosidos. Un duraznero se consume aguardando la sequía con augurios de bonanza. También la fiebre acopia vanamente un futuro. Mientras sus mandatarios disparan una promesa falsa alguien acumula paraísos sobre la indefensión de los tejados. *
En Argentina, en la debacle de 2001, los propietarios agrícolas derramaron
millones de litros de leche diariamente, mientras la mortalidad infantil por
desnutrición se disparó a niveles alarmantes. En España, a pesar de que
existen más de 800.000 pisos vacíos, otros propietarios insisten en derrumbar
barrios enteros, incluyendo el histórico Cabanyal. Para Putas y
Dioses (Agustín Linuesa) Debe ser
terrible Atorarse
con el último bocado de un pez Saludar
al infectado de bostezo Aconsejar
el suicidio de unos pocos Finalizar
la cornucopia de otros tantos,
también Ser
concebido desprovisto de laringe y cuerdas o labio sencillo y sin texto Pertenecer
al vulgo, Debe ser
monstruoso Tapar con
las rasgadas vestiduras de otros tu cuerpo Descender
a los infiernos al menos una vez en la vida y llorar En los
cines y en los nobles cementerios,
concebirse un Asclepio
fulminado y ascenderse después al Olimpo Es tan
aterrador No
conocer rincón ausente de muerte o metralla y Esforzarse
tanto para no seguir las huellas únicas Autorizar
un intelecto quemado y letal Retener
tanta sangre en la memoria inmediata o Desaparecerse
en un gusano cerrado Arriesgarse
en la característica del miedo Asumir la
idea tan deplorable y cierta de que
Debe ser tan terrible esto, Al menos
tan terrible como
soportar este
poema ordenado para
Putas y Dioses EL TEMPS (Francesc
Rodrigo) Mira el temps
com s’empassa voraç els dies
resplendents de la joventut, i les hores
lluminoses s’esborren en el bardissar
de la incertesa. Mira el temps
com escombra lent la superfície
tèbia de la pell i esborra els
signes de la innocència, esvaint les carícies
transparents. Mira el temps
com surt sigil.lós de la selva,
com un tigre inclement, que devora la
bellesa de les hores i les
transforma en flors marcides. Però tu
perseveres contra els
estralls del temps i, des de l’aixopluc
del silenci, el combats amb
l’espasa encesa dels
versos, -guerrer contra
l’oblit-. I, amb l’alfabet del desig, tatues la nit i
la distància per ferir el
temps i eixamplar-lo, i transformar
la solitud en paradís. EL TIEMPO (Francesc Rodrigo; traducción) Mira el tiempo
como engulle voraz los días
resplandecientes de la juventud, mientras las
horas luminosas se borran en el umbral de
la incerteza. Mira el tiempo
como barre lento la superficie
tibia de la piel y borra los
signos de la inocencia desvaneciendo
las caricias transparentes. Mira el tiempo
como surge sigiloso de la selva,
como un tigre inclemente, para devorar la
belleza de las horas y
transformarlas en flores ya marchitas. Pero tú
perseveras contra los
estragos del tiempo, y desde el
refugio del silencio, lo combates con
la espada encendida de
los versos -guerrero
contra el olvido-. Y, con el
alfabeto del deseo, tatúas la
noche y la distancia, para herir el
tiempo y ensancharlo y transformar
la soledad en paraíso.
------------------------------------------------------------------------------------- MANUAL
DE LECTURAS RÁPIDAS (Prácticas comunistas y libertarias de la poesía y la literatura)
>>>>>
|