Ètica i Filosofia en Secundària


Azur y Asmar

dirigida por Michel Ocelot (2006)

por filosofem | 08/02/2018


Versió en Català: Azur i Asmar

Erase una vez, en un país muy verde que vivían Azur, rubio y de ojos azules, hijo del terrateniente, y Asmar, moreno y de ojos negros, hijo de su ama de cria. Los niños crecen juntos, peleándose y amándose como si fuesen hermanos. Pero la vida les separa bruscamente. Azur se queda solo, con el sueño del país de las rosas y el jazmín que canta su niñera y el país de la bella Hada de los Djinns que hay que rescatar. Crece y partirá, atravesará el mar, descubrirá un país lleno de aventuras de encantamientos y maravillas, reencontrará a la que ha sido su madre y al que fue su compañero de la infancia. Pero el tiempo pasa y el que ha sido rico ahora es mendigo, el que era pobre ahora es un príncipe, y ambos quieren conseguir el Hada de los Djinns. ¿Conseguirán su sueño y en ese caso, serán amigos o enemigos? (Cfr. La Higuera)

Realizada por Michel Ocelot autor de "Kiriku y la bruja" y "Kiriku y las bestias salvajes".

Kirikou y las Bestias Salvajes se estrenó en Francia en navidad de 2005 e hizo más de 2 millones de espectadores.

Kirikou y la Bruja se estrenó en 1998 y tuvo un millón y medio de espectadores y se vendieron 800.000 DVD.

Esta nueva película Azur y Asmar le ha llevado más de 6 años de trabajo. En Francia ha llegado a 1.800.000 espectadores siendo número uno la semana del estreno y desbancando al mismísimo Clint Eastwood.

Entrevista a Michel Ocelot (publicada en la Higuera)

P: ¿Le gustaban los cuentos de las Mil y Una Noches cuando era pequeño?.

M.O.- Sólo los conocía vagamente. Si tenía cuando era niño una versión de Aladino y la lámpara maravillosa, fue más tarde cuando leí una impresionante traducción de Antoine Galland. Esta traducción tuvo mucho éxito durante la corte de Luis XIV y en todo el mundo pero es una versión refinada como aquella corte, con su propio encanto. A esta publicación siguieron otras versiones. Después leí la traducción moderna de Roger Khawam que es más cercana al original. Me encantan las dos versiones.

P: ¿Cómo surgió la idea de Azur y Asmar?

M.O.- Hacer una película de animación supone dedicar seis años de tu vida. El tema era algo que me era cercano. Por un lado esa gente que odia al otro aunque haya crecido con él y por otro lado el que ama y crece en el respeto de los dos. Inicialmente pensé en que la temática se desarrollase entre Francia y Alemania, pero ya se había hecho muchas veces, ahora estamos en paz así que no quería revisar un periodo que nos es aún tan próximo. Entonces pensé en inventar un país . ¡qué mala idea!. ¡qué mala idea inventar un idioma cuando el lenguaje real es más interesante!. Empecé a pensar en la vida en Francia y en el mundo y me di cuenta que había una guerra o animosidad declarada entre los indígenas y los inmigrantes o para ir más allá entre el Oeste y el Medio Este. ¡Había encontrado mi tema!. Un tópico que podría ser tratado como un maravilloso cuento de hadas. Conozco muy bien el tema, después de pasar mi infancia en una pequeña escuela de un pequeño pueblo africano me encontré en una gran ciudad, en una gran escuela. Yo no estaba familiarizado con las reglas, así que fui frecuentemente castigado, yo era muy inocente.

P: ¿Por qué le castigaban?

M.O.-¡No recuerdo!. Recuerdo haber sido castigado en diferentes ocasiones por insolencia. Creo que daba respuestas poco adecuadas, sin los términos o las formas que se esperaban. Así que abandoné Angers y la región de Anjou por un periódo de 10 años, me decía a mi mismo que en cualquier lugar estaría mejor que allí-estaba equivocado. Es cierto que Angers era gris y húmedo comparado con lo que yo estaba acostumbrado pero era una ciudad rica y hermosa comparada con lo que había conocido y que por lo tanto debería de interesarme. Pero de estas cosas no me dí cuenta hasta pasado un tiempo.

En la película, obviamente yo soy el guapo, puro y magnífico héroe con unos claros ojos azules pero yo también soy Crapoux, que todo le parece mal y escupe contra todo lo que es actualmente su país.

P: Entonces esta idea le permitió desarrollar la estética de la película y no en el otro sentido

M.O.- Si empecé con el contenido moral. Imágenes de un país extranjero. El norte de Africa y la cultura árabe llegaron después. Pero hacia ya tiempo que yo estaba interesado en la increíble civilización Islámica en la época medieval que abarcó un inmenso territorio. Como francés pensé que tenía que empezar con el Norte de Africa primero. Es grande en términos de conocimiento y de costumbres, empecé a jugar con todas esas cosas que venían a mi memoria, desde Andalucía hasta Turquía, sin olvidar Persia.

P: Después de estas inspiraciones, me gustaría nos contase un poco los diferentes estados de trabajo de estos seis años que ha mencionado.

M.O..- Primeramente está la concepción: encontrar un tema y escribir sobre él. Una vez que ésto está las cosas van más rápido. En Azur y Asmar una vez que ya tenía pensado el tema de la relación Francia y Norte de Africa, pensé en estos dos hermanos de leche, con sus claros posicionamientos sociales uno rico y uno pobre- entonces surgió el que sus roles se invirtiesen a lo largo de la historia. En dos semanas tenía escrito el primer borrador de la historia. Y entonces vino la parte más difícil que es buscar la estética y dibujarla. Había aproximadamente 100 personajes y 200 extras para ser creados. Dibujé los principales modelos de animación, por ejemplo: las características de la frentes, es decir 3 cuartos del perfil, de perfil 3 cuartos, más una serie de expresiones y actitudes. También he ayudado con los personajes secundarios. Nos hemos esforzado en la precisión histórica y geográfica. Eso no quiere decir que no se tomen ciertas licencias, especialmente porque no hay imágenes de Africa del Norte desde la antigüedad hasta el siglo dieciséis debido a la religión. Toda la película se preparó en forma de cómic o mejor dicho con storyboard, con comentarios de todo lo que ocurre en cada escena. Esto me llevó un año. En cuanto pude involucré a mis colaboradores ha ayudarme en los decorados o fondos y en la animación. Los 1.300 shots de la película están identificados en un archivo, los sketches del argumento, las indicaciones de diálogo, los movimientos de cámara. Este trabajo se llevó a cabo con un equipo reducido, nos llevó dos años. Entonces llegó la creación del argumento, la animación actual que llevó un año y medio de trabajo. Y luego unos cuantos meses de post-producción.

P: Volvamos a la narrativa. ¿Se inspiró en algunos cuentos de hadas para personajes como el hada Djins, el león Escarlata o el pájaro gigante que a mi me recuerda el pájaro de piedra de los viajes de Simbad?

M.O.- Azur y Asmar no esta basado en ningún cuento. Inventé el hada Djins y el león Escarlata. Los djins mi intención era representarlos que hasta ahora nunca se ponía imagen a estos personajes. El Saimourh es un pájaro mítico de los cuentos persas pero también recibe otros nombres como pájaro de piedra como usted le conoce. Este tipo de personaje el de un pájaro gigantesco que puede transportar gente y además engullirles recurrente en los cuentos de hadas. El nuestro por ejemplo proviene de unas minituras persas lo desarrolló Anne-Lise Koehler, una gran artista y que dirige todo el proceso argumental. Otra persona que ha colaborado conmigo desde el principio con los personajes y los decorados es Eric Serre. Se convirtió en mi asistente de dirección y fue una colaboración muy agradable. Estas dos personas ya habían tenido un papel decisivo en el suceso de Kiriku y la Bruja.


Participa en el foro
FORO moderado a priori

Este foro está moderado a priori: tu contribución no aparecerá hasta haber sido validada por la administradora de FILOSOFEM

¿Quién eres? (opcional)
Escriu un missatge