UTLAI PUNTO DOC
Nº 24 --- Enero 2005
Materiales de Aprendizaje para Todos
Llorenç Sabaté, Magi Almirall Universsitat Oberta de Catalunya
e-mail: lsabate @uoc.edu, malmirall
@uoc.edu
Berta Benaroya, David Zanoletty,
Fundosa Teleservicios
e-mail: bbenaroya @teleservicios.com,
dzanoletty @teleservicios.com
Resumen
Este proyecto surge de la colaboración entre Fundosa Teleservicios y la Universitat Oberta de Catalunya para el desarrollo de un entorno de aprendizaje accesible que incluya los materiales didácticos y de la voluntad de la UOC en ser una universidad abierta y en Internet para todos, incluyendo aquellas personas con discapacidad.
El objetivo principal de este proyecto se centra en el desarrollo de una herramienta que asista a los colectivos discapacitados en su proceso de aprendizaje online y se adapte a situaciones concretas en función de sus necesidades específicas de aprendizaje. El proyecto pretende contribuir a romper las barreras que tienen actualmente las personas con alguna discapacidad de integrarse en la Sociedad de la Información y especialmente al creciente entorno del e-learning.
Más concretamente, los objetivos específicos son:
* Facilitar una tecnología para la creación de contenidos de aprendizaje online, accesibles para los colectivos discapacitados, con estándares de "Diseño para Todos". Se diseñará y desarrollará una herramienta que permita la creación de contenidos accesibles siguiendo los estándares marcados por el W3C.
* Integrar los contenidos de aprendizaje accesibles en un entorno virtual de aprendizaje diseñado con tecnologías asistivas. Se desarrollará un prototipo de plataforma elearning accesible según los estándares y aprovechando las características de conversión que nos aportan los documentos XML se crearan unas herramientas para transformar la presentación de dicho material a interfaces pensadas para poder ser usadas por todos. Esta herramienta podrá crear el nuevo "Libro Hablado" y mostrarse en cualquier entorno de forma accesible.
* Mejorar la accesibilidad de los colectivos discapacitados a la tecnología y favorecer su incorporación a la Sociedad de la Información. Se diseñará, como demostración, un contenido de aprendizaje piloto accesible. Esta metodología permitirá que cualquier material docente pueda presentarse en un formato accesible para todos.
Este proyecto está cofinanciado por el programa PROFIT del Ministerio de Educación y Ciencia. En la actualidad se encuentra en fase de implementación.
1. Antecedentes
1.1. Justificación de la necesidad del proyecto
La Comisión Europea en su "Plan de Acción para la e-Accesibilidad"1 describe la e-accesibilidad como un conjunto de "rampas de acceso a Internet", para indicar que hace referencia a la posibilidad de que las personas discapacitadas accedan a servicios de conocimiento mediante las tecnologías de la información y la comunicación. Los objetivos de las distintas iniciativas de e-accesibilidad son eliminar las barreras al promover la conciencia de las oportunidades que ésta ofrece, facilitar el acceso a las TIC a un coste moderado, fomentar la alfabetización digital y ampliar la accesibilidad para las personas discapacitadas.
Las directrices de la Web Accessibility Initiative (WAI2) constituyen uno de los resultados del compromiso que el World Wide Consortium (W3C3) adquirió en el sentido de fomentar el uso de las TIC a las personas discapacitadas.
Las personas con discapacidad constituyen un sector numeroso de la población, pero heterogéneo. Actualmente existen en Europa 37 millones de personas con discapacidad, de los cuales 3,5 millones viven en España4, lo que significa un 9% de la población española. La discapacidad ya no se suele ver como un problema estrictamente personal relacionado con un impedimento concreto, sino como una cuestión general de alcance social. Se considera que la discapacidad es un conjunto de condiciones restrictivas que surgen porque la sociedad no es capaz de satisfacer las necesidades de los afectados por una discapacidad. En este contexto, hay que impedir ahora unos nuevos riesgos: los de la exclusión digital. Y, desde este punto de vista, el e-learning puede ayudar a superar estas brechas.
La "LEY51/2003, de 2 de diciembre de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal a las personas con discapacidad"5 promueve una integración normalizadora que significa que las personas con discapacidad tienen que poder vivir, trabajar y estudiar en los mismos sitios donde lo hace el resto de las personas. Para ello es necesario potenciar la accesibilidad universal y el diseño para todos, con el fin que los entornos, productos y servicios sean utilizables para todos.
El acceso a una buena educación y la formación permanente es un derecho y una necesidad para todos. Las personas con discapacidad que quiere acceder a la formación se encuentran con la problemática de que no existe una buena oferta formativa adaptada y accesible a este colectivo. Las nuevas tecnologías facilitan la formación a aquellas personas que sea cual sea el motivo, no pueden acceder a la formación tradicional. El elearning se convierte en una oportunidad para mejorar el acceso de las personas con discapacidad para acceder a la formación, por eso es importante y necesario hacer un esfuerzo por hacer más accesibles tanto los entornos de aprendizaje online como los contenidos de aprendizaje accesibles en red, y fomentar la alfabetización digital de este colectivo.
Actualmente, las personas que tienen algún tipo de discapacidad no tienen las mismas ventajas que los usuarios sin discapacidades para navegar en Internet y se encuentran con numerosas dificultades para acceder a la formación a distancia online. Es significativo que no exista ninguna universidad española que haya diseñado su Web siguiendo criterios de accesibilidad en su totalidad lo que ya supone un freno de entrada a cualquier persona con discapacidad que quiera estudiar en esta universidad, si bien algunas universidades tienen su página principal accesible6.
Por ejemplo, cuando un alumno con una discapacidad visual se dispone a cursar unos estudios universitarios en internet se encuentra con la dificultad o, a veces, la imposibilidad de leer los apuntes que le son suministrados para seguir sus estudios. Si el material está en soporte papel se ve obligado a usar un programa reconocedor de caracteres (OCR) que le permite pasar el contenido de los apuntes en papel a un formato digital. Aunque la calidad de reconocimiento ha aumentado mucho en los últimos años, ese proceso es costoso en tiempo. La mayoría de OCR puede tener un porcentaje de acierto del 98%. Lo que implicaría que en una línea con 100 caracteres 2 de ellos serian interpretados incorrectamente por el OCR y por tanto en una página nos encontraríamos aproximadamente 140 caracteres erróneos (si la página tiene 70 líneas). También hemos de pensar que un OCR funciona correctamente con textos literarios pero si el texto tiene formulas matemáticas o gráficos se perderá esa información. En ese caso el alumno se vera obligado a llevar los apuntes a algún centro de la ONCE para que el contenido de los apuntes sea pasado a braille o a voz. Ese proceso no es inmediato y por tanto es muy posible que el alumno no tenga los apuntes aún el día del examen final.
Todo lo anterior nos justifica la necesidad de poder disponer del conocimiento, sobre una temática, en un formato portable y fácilmente transformable que permita generar la documentación en papel, formato Web accesible y el formato que actualmente esta en fase experimental "El libro hablado".
1.2. Tecnología acerca del Libro Hablado
Imagine la frustración de leer los libros de la lista de los más vendidos 18 meses después que el resto del mundo. Este es el caso de millones de personas que sufren de impedimentos visuales. Cuatro de cada 1.000 personas se encuentran afectadas por un impedimento que los convierte en ciegos, según el Consejo Americano de los Invidentes7. Miles más sufren de incapacidades "impresas", como dislexia, que les impide leer impresiones estándar.
Gracias a la especificación Open eBook y al Sistema de Información basado en Audio Digital (DAISY8 por sus siglas en inglés), la próxima generación de libros electrónicos podría brindar un nuevo nivel de acceso a la información para aquellos con incapacidades visuales y de lectura.
Grupos de expertos señalan la necesidad de contar con una forma estandarizada de digitalizar colecciones de audio. Las bibliotecas que suministran impresos para las personas con problemas en la lectura, así como la organización W3C y los vendedores de hardware y software, han acordado trabajar juntos para establecer un estándar internacional para la próxima generación de libros digitales hablados.
Actualmente se esta grabando la lectura de los libros por un lector humano. Eso hace el proceso de grabación muy lento. Además si el texto es científico se ha de buscar un lector experimentado en la temática. Eso complica bastante hacer grabaciones de textos educativos de un nivel elevado como puede ser el universitario.
Las grabaciones analógicas son el formato más popular. Sin embargo, es difícil buscar texto o hacer anotaciones en un libro parlante, mucho menos regresar a una página específica. Los libros de cocina, de jardinería y religiosos son particularmente difíciles de usar en formas consideradas esenciales por los usuarios videntes.
Se ha estado tratando de crear un libro hablado que aunara las ventajas del audio digital con la necesidad de poder movernos dentro de un libro con la misma rapidez y facilidad con que lo hacen los conciudadanos videntes. Para eso, y para evitar la existencia de varios formatos similares pero incompatibles entre sí, se creó el Consorcio DAISY en 1996. Este Consorcio, que agrupa a organizaciones y bibliotecas para ciegos de los cinco continentes ha creado un formato de libro hablado digital que tiene la misma versatilidad que el libro en tinta, incluso el más complejo de ellos. Para ello, se hizo la siguiente pregunta: ¿qué suele hacer un estudiante universitario vidente cuando maneja su libro de estudio en tinta?
La tecnología, desarrollada por Labyrinten Data de Suecia e isSound de Ewing, Nueva Jersey, le proporciona a los editores de audio la opción de incluir información adicional en sus libros electrónicos para hacer posible una narración sincronizada, lo cual le permite al consumidor intercambiar libremente entre las versiones de audio y la de texto. La tecnología también permitirá que el contenido sea reproducido en una variedad de modalidades, combinando prestaciones de lectura en pantalla y acceso a los libros de audio. También aumenta la navegación de contenido de audio, lo cual es particularmente crítico para la educación.
2. Descripción del proyecto
2.1. Descripción técnica
A. Introducción
La Universitat Oberta de Catalunya (UOC9) desea hacer accesible sus materiales docentes que actualmente están en formato Web con el fin que las personas con alguna discapacidad no encuentren una barrera al tratar de mejorar sus conocimientos sobre las materias que la UOC imparte, creando una herramienta tecnológica transferible para la migración de contenidos a formatos accesibles online. El objetivo final es romper las barreras que tienen actualmente las personas con alguna discapacidad de integrarse en la Sociedad de la Información y de satisfacer sus necesidades específicas de aprendizaje.
Actualmente es inviable plantearse transformar todos los materiales docentes de que dispone la UOC por la falta de la tecnología adecuada. Una metodología de desarrollo adecuada, acompañada de la herramienta tecnológica facilitadora solventaría en gran medida esta problemática. Se tomará un material didáctico piloto y se tratará de hacerlo accesible con la herramienta que se desarrolle. En un futuro se prevé ir adaptando progresivamente todo el material docente. Esa metodología ha de ser lo suficiente genérica para que nos permita adaptar cualquier material docente.
En una primera fase es necesario estudiar si existe en el mercado alguna definición de tipo de documento (DTD) que nos sirva para poder guardar de forma estructurada un material docente o crear uno que se adapte a nuestras necesidades. Una vez se disponga de un DTD se podrá comenzar la fase de generación de un XML con el conocimiento de nuestro curso. Se ha elegido el formato XML para empaquetar nuestro material docente ya que este formato nos permitirá en fases posteriores cambiar su presentación de una forma muy simple. En una primera instancia ese conocimiento debería de poderse transformar en los siguientes formatos:
* Libro hablado
* Material integrado en el entorno de e-learning (ALT) de FUNDOSA Teleservicios
* Formato estándar accesible de la UOC
Por otra parte, se requiere definir cual es la interfaz optima para mostrar un material docente de modo accesible y usable para todos.
B. Composición del software
Los elementos que se van a crear son los siguientes:
* Fichero XML que empaqueta el material piloto
* Definición DTD para verificar la validez del fichero XML
* Conversor que transforma el fichero XML en un libro hablado
* Conversor que transforma el documento anterior a una serie de documentos html que corresponden al material de la UOC en formato 100% accesible.
* Conversor que exporta el documento XML original a la plataforma de educación a distancia (ALT) de la empresa Teleservicios10.
* Conversor que importa el contenido de la plataforma ALT al documento XML base.
2.2. Funcionalidades
Se puede dividir el proyecto en dos subsistemas:
* Generación del fichero XML a partir del material con problemas de accesibilidad que posee actualmente la UOC o de otras fuentes.
* Diseño e Implementación del programa que transforma el XML anterior en el paquete final y de sus conversores.
A. Subsistema 1: XML
Se debe diseñar una estructura de documento XML base (DTD) que sea capaz de contener en su interior un material docente. En una primera fase se debería buscar si existe algún estándar para marcar un texto docente. Se propone mirar si el formato DAISY encajaría para nuestro objetivo. Si no hubiese ningún DTD se debería diseñar uno que se adaptara a nuestros requisitos.
Una vez se disponga de un DTD se inicia la fase de conversión del material actual al nuevo formato. Usando una herramienta de autor de ficheros XML que ya exista en el mercado.
Por otra parte, se ha de definir una interfaz que sea accesible y usable para todos los perfiles de usuarios. Que nos permita mostrar un material docente. Esta presentación será usada por la UOC para mostrar a sus alumnos los materiales docentes.
Al final de esta fase tendremos un fichero XML con el contenido del material docente con un nivel de accesibilidad de doble A, un DTD que nos sirve para comprobar la validez del XML y una definición de una interfaz de un material accesible.
B. Subsistema 2: Conversor XML
Este subsistema esta formado por un programa escrito en java que lee el fichero anterior y que según los parámetros seleccionados nos genere un material docente con el estilo de los materiales docentes accesibles de la UOC, nos genere el libro hablado o en el formato adecuado para que pueda ser usado por el entorno de Fundosa Teleservicios y que importe contenidos de la plataforma ALT al estándar XML diseñado.
Usando el lenguaje XSLT se pueden escribir plantillas que cuando se aplican sobre un fichero XML nos produce un fichero de salida con un formato adecuado. Por tanto, el programa java nos presentaría en la pantalla de exportación un cuadro de edición y un botón de examinar para elegir el fichero XML a transformar. Una vez seleccionado el fichero tendríamos de poder elegir el formato de salida que en una primera versión del programa seria los indicados anteriormente. Por ultimo se tendría que solicitar el nombre del fichero de salida y la ubicación donde se guardará este fichero. Aplicando la plantilla de transformación adecuada sobre el fichero XML obtendremos el resultado deseado.
Si deseamos importar un material de la plataforma ALT se tendría que mostrar una pantalla donde se nos pregunte el fichero XML de salida y los datos a importar.
3. Conclusión
Es importante que producto que soporta información y contenidos de varias fuentes cuente con procesos estándares de portabilidad. La plataforma ALT genera una estructura de contenidos basada totalmente en un modelo relacional de BBDD, modelo complejo y propietario, que permite la posibilidad de portar dicho contenido por ejemplo a esquemas XML. Por otra parte, los materiales de la UOC están en un formato no portable como es el formato HTML.
La solución a desarrollar permitirá las siguientes acciones o funcionalidades básicas, comenzando el flujo de información en unos contenidos que están almacenados en una plataforma de teleformación "A" (UOC) y que genera un esquema de dichos contenidos a partir de los cuales inicia el "procedimiento de parseo" su trabajo.
* Conversión de contenidos a formato audio
A partir del esquema de contenidos el "procedimiento de parseo libro hablado" irá recorriendo dicho esquema y lo irá pasando a un formato de audio que permitirá al usuario final oír el contenido. La conversión del formato inicial al formato audio se realizará dentro del "procedimiento de parseo libro hablado" mediante síntesis de voz automática, mecanismos disponibles hoy por hoy en el mercado y ampliamente probados. Este procedimiento incorporará dos versiones, una que estará disponible para cualquier sistema, PC con capacidad de reproducción de archivos de audio, mientras que una segunda versión permitirá incorporar en la plataforma ALT estos contenidos en formato audio como un recurso de los correspondientes contenidos. Esto hará que el acceso a los contenidos sea más directo ya que la navegación que proporciona ALT sobre los contenidos se podrá utilizar a diferencia de un archivo independiente de audio donde la secuencialidad es una caracteristica que hace más rígido su uso.
* Conversión de contenidos a formato ALT
A partir del esquema de contenidos el "procedimiento de parseo ALT" irá recorriendo dicho esquema e irá generando la estructura de contenidos en el formato de dicha plataforma quedando bajo la responsabilidad de dicho procedimiento la creación de estructuras internas necesarias y conversiones necesarias para alcanzar un resultado adecuado.
* Conversión de contenidos a formato UOC
En términos absolutos el "procedimiento de parseo UOC" es el inverso al de construcción del esquema de contenidos fuente de los tres procedimientos identificados: procedimiento de parseo libro hablado, ALT y UOC. Al igual que el procedimiento ALT generará para la plataforma de UOC las estructuras internas.
Por último identificar el procedimiento de exportación que se desarrollará para la Plataforma ALT el cual permitirá generar esquemas de sus contenidos para convertirlos en exportables a la Plataforma UOC, cerrando de esta manera el ciclo de vida que exige el estándar SCORM respecto a la importación y exportación de contenidos de las plataformas de e-learning.
Figura 1. funcionalidades básicas
En este caso (figura 2) partimos de plataformas de e-learning que cumplen los estándares actuales de dichas herramientas en los puntos que se refieren a la exportación/importación de contenidos. Estos puntos obligan a disponer de una API de programación suficientemente completa como para generar archivos XML con la estructura y contenidos de los cursos o contenidos que contiene la plataforma, y de forma reciproca esa API debe también hacer posible desarrollar un parser con capacidad de interpretar un XML con la estructura definida e incorporarlo a la plataforma.
En el esquema se identifican dos generadores de XML, uno por cada plataforma distinta que a partir de los contenidos que hay dentro de la plataforma los vuelcan en un archivo XML. El proceso inverso relativo a cada plataforma, A y B, consiste en dos aplicaciones de parseo que leen los correspondientes XML e incorporan a la plataforma esos contenidos.
Llegados a este punto quedaría resolver como los contenidos volcados en cada uno de los XML de ambas plataformas los puedan tratar los parseadores de la plataforma opuesta. Para ello se deberá construir una aplicación Pasarela que implementará las reglas de conversión de un XML a otro. De esta manera y finalizado el ciclo, los contenidos de la plataforma A podrán residir en la plataforma B y viceversa.
Si partimos de contenidos no vinculados a ninguna plataforma elearning específica, la estructura de dichos contenidos no estarán restringidos a la plataforma pero si es requisito necesario que estén estructurados mediante un XML. La pasarela de conversión parseará el XML independiente y aplicando las reglas de conversión construirá un XML equivalente en cuanto a los contenidos pero respetando la estructura de los XML que pueden ser leídos por el parseador A. De esta forma al finalizar el proceso los contenidos independientes con una estructura tipo a la definida por el XML de origen pueden ser incorporados a la plataforma A de forma automática.
Figura 2. Intercambio de contenidos entre plataformas que siguen estándares de elearning
Referencias
1 Plan de Acción eEurope 2002 (http://europa.eu.int/information_society/accessibility)
2 WAI: http://www.w3.org/WAI/
3 W3C: http://www.w3c.org
4 Instituto Nacional de Estadística (INE). Encuesta de Discapacidades, Deficiencias y Estado de Salud, realizada en 1999 en colaboración con el IMSERSO y la Fundación ONCE. Esta información puede consultarse en la página web del INE (www.ine.es).
5 LEY 51/2003, de 2 de diciembre, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad. Plan Nacional de Accesibilidad 2004-2012" y el "II Plan de Acción para las personas con discapacidad 2003-2007".. LEY 34/2002, de 11 de julio, de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico (LSSICE). Publicada en el B.O.E. el 12 de julio.
6 Informe de Activa: http://www.acctiva.com/recursos/AcctivaUniversidades.pdf
7 Consejo Americano para Invidentes: http://www.acb.org
8 daisy: http://www.daisy.org
9 UOC: http://www.uoc.edu
10 Fundosa Teleservicios S.A.: http://www.teleservicios.com
??
??
??
??
8
Jornadas de Accesibilidad y Nuevas Tecnologías (JANT 2004)
9
Si has llegado a este artículo a partir de un mensaje de correo electrónico, pulsa alt+f4 para cerrar esta ventana y volver a él.
Si lo estás leyendo a través de la red, desde aquí puedes:
Volver al nº 24 de la revista