EL  ESPERANTO

FENÓMENO  DE  LA  COMUNICACIÓN

William Auld, Esperanto-Liceo de Madrid, Madrid 1992, 125 paĝoj, 21 cm

Esta obra es la traducción al castellano de un informe que la Asociación Universal de Esperanto encargó a uno de sus mejores expertos para conmemorar el centenario de este idioma. En principio, el libro está concebido para un público no esperantista que desee información sobre la lengua auxiliar internacional, y por eso su traducción merece todos los parabienes: tan importantes son en el mundo esperantista los informes como los manuales para aprender el idioma, pues sólo se aprende a respetar lo que se conoce y sólo una información seria permite acceder al verdadero conocimiento.

El escocés William Auld (nacido en 1924) es sin duda el autor vivo más conocido por la comunidad esperantista. Crítico literario, traductor prolífico, ensayista y, sobre todo, poeta, su talento se manifiesta en cualquier género que maneje. Cuenta en su haber con “La raza infantil”, única epopeya esperantista hasta la fecha; los “Pasos hacia el dominio completo”, quizá el libro de lectura más popular en esperanto; la selección y redacción de la “Antología Esperantista”, en sus dos ediciones de 1957 y 1984, y muchas otras obras, amén de varios ensayos sobre lengua y literatura e innumerables artículos y reseñas.

El estilo de Auld en sus ensayos se caracteriza siempre por la simpatía, la honradez y la claridad, tal como podrá comprobar el lector de este libro.