Index | Palestina 2008
Actualidad
PALESTINA

Palestina

 

El exilio, la casa

Ángel L. Prieto De Paula

Hay en él algunas recurrencias típicas de Darwix; así, el discurso sobre el exilio y la idea de una patria inscrita en el equipaje del nómada: al cabo, el exilio es la casa. También una reflexión sobre la identidad, que no es lo recibido en el nacimiento, sino el proceso de construcción de un yo en el que cabe el mundo exterior, pues el poeta pertenece "a la pregunta de la víctima".

“Sólo unos pocos poetas occidentales –Yeats, Walcott, Ginsberg– poseen la irresistible y rara combinación de un estilo que encandila al lector y una profundidad, incluso un hermetismo, que refleja un universo sentimental exclusivo. Como éstos, también Darwix posee un gran virtuosismo técnico: se sirve de la incomparablemente rica tradición prosódica árabe de manera siempre innovadora, lo cual le permite algo bastante excepcional en la poesía árabe moderna, a saber: poseer a la vez un estilo virtuoso y un sentido poético depurado, a la postre simple a fuer de refinado”. Edward Said

Darwix

Juan Miguel Muñoz El País, Jerusalén, 06/11/2009

Piensa en los otros.
Mahmud Darwish

Tú que te haces el desayuno, piensa en los otros
(no olvides alimentar a las palomas).

Tú que te enzarzas en tus batallas, piensa en los otros
(no olvides a los que piden paz).

Tú que pagas la factura del agua, piensa en los otros
(los que maman de las nubes).

Tú que vuelves a casa, a tu casa, piensa en los otros
(no olvides al pueblo de los campamentos).

Tú que te duermes contando estrellas, piensa en los otros
(hay quien no halla dónde dormir).

Tú que te liberas con las metáforas, piensa en los otros
(los que han perdido el derecho a la palabra).

Tú que piensas en los otros lejanos, piensa en ti
(di: Ojalá fuese vela en la oscuridad).

De Como la flor del almendro o allende (Ka-zahr al-lauz au abd, Beirut, Riad El-Rayyes, 2005). Traducción de Luz Gómez García
Fuente original: http://mahmuddarwix.blogspot.com/2009/09/novedad-editorial-como-la-flor-del.html

El exilio, la casa

Babelia, Suplemento de cultura de El País . 07/11/2009
Ángel L. Prieto De Paula
Crítica: Poesía

La obra del palestino Mahmud Darwix (1941-2008) se ha difundido en España gracias, en buena medida, a la arabista Luz Gómez García, quien en 2008, y coincidiendo con la muerte del autor, publicó su Poesía escogida (1966- 2005). Sólo un año después, la misma traductora presenta Como la flor del almendro o allende, que muchos leerán como si fuera el testamento de este poeta nacional y, sin embargo, de todos: un poeta en verdad grande que concilia lo personal y lo colectivo, la lucha política y la indagación filosófica, el respeto a su tradición (las fuentes métricas de la poesía árabe) y la apertura experimental a otros modos (la libertad versicular a partir del surrealismo).

Sin la mediación de su muerte, este volumen no sería leído como un registro moral de últimas voluntades, o no más que sus anteriores libros, con los que concuerda absolutamente. Hay en él algunas recurrencias típicas de Darwix; así, el discurso sobre el exilio y la idea de una patria inscrita en el equipaje del nómada: al cabo, el exilio es la casa. También una reflexión sobre la identidad, que no es lo recibido en el nacimiento, sino el proceso de construcción de un yo en el que cabe el mundo exterior, pues el poeta pertenece "a la pregunta de la víctima". Ni fortaleza ni foso, esa identidad es incompatible con el ensimismamiento, lo que estructuralmente se corresponde con una disposición dramática o dialogada de algunos poemas.

En los momentos de mayor intensidad, las cavilaciones acerca de la historia acaban convertidas en una interrogación por la capacidad de la palabra, tan precaria y volátil, para decir la cosa ("Para describir la flor del almendro"). Todo el libro es expresión de un sentimiento que circula del interior a lo ajeno antes de volver al origen, a veces en forma de letanía o de salmodia: "Tú que te duermes contando estrellas, piensa en los otros / (hay quien no halla dónde dormir) // Tú que te liberas con las metáforas, piensa en los otros / (los que han perdido su derecho a la palabra) // Tú que piensas en los otros lejanos, piensa en ti".

Como la flor del almendro o allende, Mahmud Darwix. Traducción de Luz Gómez García. Editorial Pre-Textos. Valencia.2009. 224 páginas. 18 euros

 

“Como la flor del almendro o allende” es el último libro de poemas publicado por el recientemente fallecido Mahmud Darwix (1941-2008).
Nota Editorial.
http://www.pre-textos.com/detalle.asp?id=1203

«En Darwix, lo personal y lo público siempre guardan una tensa relación: la fuerza y la pasión que en él tiene lo personal casan mal con los requerimientos de la corrección política y el activismo que exige la actuación pública. Pero siendo como es un escritor concienzudo y meticuloso, Darwix es a la vez un poeta-artista de un tipo con pocos equivalentes en Occidente. Tiene un estilo sorprendentemente personal y sugestivo que provoca una respuesta inmediata de la audiencia. Sólo unos pocos poetas occidentales –Yeats, Walcott, Ginsberg– poseen la irresistible y rara combinación de un estilo que encandila al lector y una profundidad, incluso un hermetismo, que refleja un universo sentimental exclusivo. Como éstos, también Darwix posee un gran virtuosismo técnico: se sirve de la incomparablemente rica tradición prosódica árabe de manera siempre innovadora, lo cual le permite algo bastante excepcional en la poesía árabe moderna, a saber: poseer a la vez un estilo virtuoso y un sentido poético depurado, a la postre simple a fuer de refinado». Edward Said

Mahmud Darwix (Birwa, Palestina, 1941-Houston, EEUU, 2008) está considerado el poeta árabe más determinante del siglo XX.

Pre-Textos ha publicado hasta la fecha su Poesía escogida (1966-2005), obra a la que se añade ahora su último libro en verso, Como la flor del almendro o allende, y a la que seguirán, en breve, el texto en prosa En presencia de la ausencia, de carácter autobiográfico, y el diario La huella de la mariposa.

En Como la flor del almendro o allende, Mahmud Darwix incide de nuevo, con mayor fundamento si cabe, en la idea central de su concepción poética: la universalidad de la poesía. Para Darwix la poesía es un viaje entrecruzado de lenguas, lugares y tiempos en busca de una experiencia colectiva una y múltiple, que se guarde de la hegemonía del centro y la subordinación de la periferia y resista a un presente prófugo.

Luz Gómez García (Madrid, 1967) es profesora de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Autónoma de Madrid y autora, entre otras obras, de Diccionario de islam e islamismo (Espasa, 2009). Ha traducido los siguientes libros de Mahmud Darwix: Poesía escogida, 1966-2005 (Pre-Textos, 2008), Estado de sitio (Cátedra, 2002) y El fénix mortal (Cátedra, 2000). Es editora del blog http://mahmuddarwix.blogspot.com/, consagrado a la figura del poeta palestino.