Conferencia de Prensa de Putin (I)O que os medios de comunicación occidentais non queren que saibamos de Putin The Globe and Mail Vladimir Putin: ¡Boas tardes señores e señoras! Quixese dicir unhas poucas palabras ao comezo do noso encontro. Cremos que o foro G8 é un evento útil e interesante que nos permite sincronizar os nosos enfoques ante problemas cruciais relacionados co desenvolvemento da economía global e sobre a axenda internacional. E iso non simplemente para, diriamos, sincronizar os nosos reloxos senón tamén para coordinar as nosas posicións, que poden logo formalizarse en documentos do G8 e máis adiante nos documentos doutras organizacións internacionais, incluíndo á ONU. Isto xa se fixo no pasado. Estou moi contento de ver que os acordos aos que chegamos en San Petersburgo o ano pasado non se esqueceron. Moitos deses acordos están sendo implementados. Ademais a presidencia alemá do G8 non esqueceu os principais puntos das nosas discusións en San Petersburgo. Hai unha evidencia do que discutimos en Rusia nos documentos que agora se están preparando por expertos e colaboradores. Desde logo, refírome en primeiro lugar e sobre todo á enerxía. Pero non só a iso. Tamén inclúe a axuda ao desenvolvemento, especialmente aos países africanos, incluída a loita contra as enfermidades infecciosas. Naturalmente, isto tamén inclúe os nosos esforzos conxuntos respecto ao cambio climático. Encararemos todo isto e, como xa dixen, outros problemas internacionais serios para Europa como os Balcáns e outros asuntos. E confío en que unha discusión aberta e honesta entre socios sobre todos estes problemas ?non importa cuán difícil sexa resolvelos? será unha discusión útil. Quixese agradecerlles o interese que mostraron polo noso traballo. E certamente non teño a audacia nin a responsabilidade de falar en nome de todos os meus colegas do G8, pero estou disposto a explicar con máis detalle a posición de Rusia sobre os asuntos que vostedes consideren de interese para o público. É todo o que quería dicir ao comezo, non vou perder tempo nun monólogo. Escóitolles. Empecemos o traballo.
VP: Dificilmente pódese utilizar a mesma terminología nas relacións internacionais, nas relacións entre países, que a que se aplica a relacións entre a xente, especialmente durante a súa lúa de mel ou cando se preparan para ir ao Rexistro Civil. Que deberiamos facer nesas circunstancias? Por suposto declaramos unha moratoria. Chamo a súa atención e a dos seus lectores sobre o feito de que, por primeira vez na historia ?e quero subliñar isto?, hai elementos da capacidade nuclear de EEUU no continente europeo. E simplemente cambia toda a configuración da seguridade internacional. É o segundo aspecto. Finalmente, en terceiro lugar, como o xustifican? Coa necesidade de defenderse contra mísiles iranianos. Pero eses mísiles non existen. Irán non ten mísiles cun alcance de 5.000 a 8.000 quilómetros. Noutras palabras, quérennos convencer de que necesitan defenderse de algo que non existe. Pensan que isto ten certa graza? Pero só sería gracioso se non fose formulado como o fan. Non nos satisfán as explicacións que escoitamos. Non hai ningunha xustificación para a instalación dun sistema de defensa de mísiles en Europa. Os nosos expertos militares cren certamente que este sistema afecta o territorio da Federación Rusa diante dos Urales. E por certo temos que reaccionar ante este feito. E agora quixese dar unha resposta definitiva á súa pregunta: Que queremos? Ante todo, queremos que nos escoiten, que comprendan a nosa posición. Non excluímos que os nosos socios estadounidenses poidan reconsiderar a súa decisión. Non impomos nada a ninguén. Pero procedemos partindo do sentido común e pensamos que todos os demais tamén deben utilizar o seu sentido común. Pero se iso non ten lugar, absolverémonos da responsabilidade polas nosas represalias, porque non somos nós quen iniciamos o que certamente se converte nunha nova carreira armamentista en Europa. E queremos que todos comprendan de modo moi claro que non imos ser os responsables desa carreira armamentista. Por exemplo, cando tratan de responsabilizarnos en conexión cos nosos esforzos por mellorar as nosas armas nucleares estratéxicas. Non fomos nós os que empezamos co retiro do Tratado prohibitivo de Mísiles Antibalísticos. Pero que resposta demos cando discutimos este problema cos nosos socios estadounidenses? Dixemos que non tiñamos os recursos nin o desexo de establecer un sistema semellante. Pero como profesionais ambos comprendemos que un sistema de defensa de mísiles ao carón e ningún sistema semellante ao outro, crea unha ilusión de seguridade e aumenta a posibilidade dun conflito nuclear. Falo dun modo puramente teórico -isto non ten unha dimensión persoal-. É destruír o equilibrio estratéxico no mundo. A fin de restaurar ese equilibrio sen establecer un sistema de defensa de mísiles, teremos que crear un sistema para superar a defensa de mísiles; e é o que estamos facendo agora. Nese momento os nosos socios dixeron: "non hai nada malo, non somos inimigos, non imos traballar o un contra o outro". Destacariamos que lles respondemos simplemente: "Advertímoslles, falamos respecto diso, vostedes respondéronnos dun certo xeito. Así que estamos facendo o que dixemos que fariamos". E se eles colocan un sistema de defensa de mísiles en Europa -e advertímosllo hoxe- haberá represalias. Temos que garantir a nosa seguridade. Non somos os propugnadores deste proceso. E para rematar, de novo non quixese que caesen na ilusión de que nos cansamos de alguén. Pero ás veces penso no meu interior: Por que fan todo iso? Por que os nosos socios estadounidenses tratan dun modo tan obstinado de despregar un sistema de defensa de mísiles en Europa cando -e é perfectamente obvio- non é necesario para defenderse contra mísiles iranianos nin -e é aínda máis evidente- norcoreanos? (Todos sabemos onde está Corea do Norte e o alcance que requirirían eses mísiles para poder chegar a Europa). Así que é evidente que é algo que non vai contra eles e é evidente que non vai contra nós porque é obvio para todo o mundo que Rusia non se prepara para atacar a ninguén. Por que entón? Será talvez para asegurarse de que tomemos esas represalias? E para impedir un maior achegamento entre Rusia e Europa? Se fose o caso (e non afirmo que así sexa, pero é unha posibilidade), entón creo que sería un erro máis porque non é o xeito de mellorar a paz e seguridade internacionais. Segundo. Basicamente, os sistemas modernos de armas, normalmente, non precisan de tales bases. Son xeralmente decisións políticas. É posible que non lle guste a pregunta pero teño que preguntar a pesar diso respecto dos Territorios do Norte e a disputa entre Xapón e Rusia. Acabo de ser informado por colegas de Tokio de que Xapón e Rusia van celebrar un cume o 7 de xuño de 2007. E é seguro que o primeiro ministro Abe vai presentar o tema dos Territorios do Norte. Xa dixo de modo moi claro que quere tomar unha decisión final sobre este tema con vostede, señor Putin. E iso significa que antes do fin do seu período vostede terá que encarar este problema dalgún xeito. Cal é a súa reacción ante as súas intencións políticas? Probablemente vostede sabe que o noso comercio, tanto con China como con Xapón, está crecendo. Penso que o ano pasado creceu en case un 60%. Inversionistas xaponeses veñen ao mercado ruso e non só no Afastado Oriente, tamén na parte europea de Rusia. Saudamos ese interese en desenvolver a cooperación entre os nosos países. Quixese sinalar que a miña propia impresión é que recentemente houbo menos retórica sobre este tema e a discusión fíxose máis seria e profunda. Celebrámolo. E quixese dicir unha vez máis que ata a Unión Soviética mostrou moita flexibilidade respecto deste problema na súa época e que en 1956 asinou unha declaración segundo a cal dúas illas permanecerían dentro da Unión Soviética e dúas irían a Xapón. O Consello Supremo ratificou esa declaración, como o fixo Xapón. E en realidade o documento debería entrar en vigor. Pero os nosos socios xaponeses renunciaron repentinamente ao documento a pesar de que xa o ratificaron. Sobra dicir que en condicións semellantes é difícil atopar unha solución mutuamente aceptable. Con todo estamos decididos a traballar con vostedes na procura dunha. E espero reunirme co meu colega xaponés en Heiligendamm. Espero que poidamos falar sobre ese asunto especialmente en vista de que non se detiveron as consultas a nivel de traballo, de expertos. Ao contrario, intensificáronse recentemente. Segundo. Ata se a Constitución fósese a modificar necesitaríanse, desde logo, razóns válidas para facelo. Sobre a base da información que recibín do Fiscal Xeral, a parte británica aínda non nos forneceu suficientes motivos para facelo. Existe unha solicitude de extradición do señor Lugovoi, pero non hai materiais que documenten os motivos polos que deberiamos facelo. Como din os diplomáticos, esa solicitude non ten sustancia: non está apoiada polos materiais que constitúen a base sobre a cal os nosos colegas británicos solicitáronnos a extradición de Lugovoi. Finalmente o terceiro punto. Como vostede sabe, existe unha investigación criminal da morte de Litvinenko en Gran Bretaña. E se as nosas axencias de cumprimento da lei reúnen suficiente evidencia para levar a alguén ante un tribunal, se hai suficiente material en conexión con algún cidadán da Federación Rusa para levar esa evidencia ante o tribunal, certamente farase. E espero sinceramente que os nosos colegas británicos axúdennos efectivamente. Non só solicitando a extradición de Lugovoi senón enviándonos suficiente evidencia para que presentemos o caso a un tribunal. Farémolo en Rusia e condenaremos a calquera persoa que sexa culpable do asasinato de Litvinenko. E agora en canto á solicitude en si. Teño sentimentos contrarios sobre esa solicitude. Se a xente que enviou esa solicitude non sabía que a Constitución Rusa prohibe a extradición de cidadáns rusos a países estranxeiros, deberíase cuestionar o seu nivel de competencia, por certo. En xeral os xefes de axencias de cumprimento da lei de tan alto nivel deberían sabelo. E se non o saben, o seu lugar non está nas axencias de cumprimento da lei senón noutro sitio. No parlamento, por exemplo, ou no xornalismo. Pero por outra banda, se o sabían e fixeron esa solicitude a pesar de todo, entón non pasa de ser un truco publicitario. Noutras palabras, pódese considerar este problema de calquera xeito pero en todos os casos vese estupidez. E non vexo ningún aspecto positivo no que fixeron. Se non o sabían son incompetentes e dubidamos do que estiveron facendo. E se o sabían e fixérono a pesar de todo entón é pura política. As dúas opcións son malas. Un último punto. Penso que cando o goberno británico permitiu que unha cantidade importante de criminais, ladróns e terroristas reunísese en Gran Bretaña, creou unha contorna que pon en perigo as vidas e a saúde dos cidadáns británicos. E toda a responsabilidade por iso está ao lado británico. Shell. Quixese aclarar o tema. En que está interesado respecto de Shell e BP? En Shell en Sakhalin, é así? E finalmente, un último punto. Gazprom non actuou simplemente como resultado da nosa presión e apoderouse de algo. Gazprom pagou unha inmensa suma de diñeiro para ingresar no proxecto (8.000 millóns de dólares). É un prezo de mercado. E, que eu saiba, os socios que traballaban no proxecto sentíronse satisfeitos porque se estaba cumprindo con todos os termos e condicións do tratado e ninguén cuestiona o propósito dese tratado. Os nosos socios estranxeiros están recibindo todos os recursos que esperaban recibir deste proxecto. E penso que é un bo exemplo de cooperación e da nosa responsabilidade ata ante situacións que se presentaron a comezos dos anos noventa, situacións que eran claramente intolerables desde o punto de vista legal. En canto a BP, vostede sabe que todo país ten certas regras sobre o traballo no seu subsolo. Esas regras tamén existen en Rusia. Se alguén cre que non necesita respectar esas regras en Rusia, equivócase. E iso non ten que ver só con BP. Se vostede refírese ao depósito de Kovyktinskoye ?e evidentemente está pensando niso? ademais de BP hai tamén compañías rusas participando no proxecto. E iso non só afecta a BP senón tamén á compañía do señor Wechselberg e á do señor Potanin. Son todos residentes económicos rusos. E por ese motivo o asunto non se limita a BP, a un socio estranxeiro, senón a todos os accionistas que están comprometidos co desenvolvemento dese depósito e, por desgraza, non cumpriron cos termos do seu permiso. Non comezaron aínda a desenvolvelo. Segundo as condicións do permiso xa deberían comezar coa extracción o ano pasado. E non só comezar senón extraer unha certa cantidade de gas. Por desgraza non o fixeron. E pódese atopar unha inmensa cantidade de razóns para isto, incluíndo que era necesario formar parte dun sistema de gasodutos. Pero eles xa o sabían cando solicitaron o permiso. Coñecían eses problemas e as limitacións potenciais. E a pesar diso fixérono e conseguiron un permiso. Nin sequera vou falar de como obtiveron ese permiso. Deixaremos que pese sobre a conciencia dos que o fixeron a principios dos anos noventa. Pero quixese chamar a súa atención sobre o feito de que as reservas de gas no campo ascenden a uns 3 billóns de metros cúbicos. Para comprender o volume e a importancia para Rusia, poderíase dicir que é equivalente a case todas as reservas de Canadá. Pero se os participantes no consorcio non fan nada para utilizar o seu permiso, canto teriamos que esperar? Obviamente, o Ministerio de Recursos Naturais expuxo a cuestión da posibilidade do retiro do permiso. Como pode ver, aínda que as negociacións continúan, non sei como terminarán. Non sei que decisión tomarán o Ministerio de Recursos Naturais e os accionistas da compañía. Digo deliberadamente os accionistas da compañía porque se vostede refírese á compañía BP, e non só á parte rusa da compañía que se preparaba para desenvolver o depósito de Kovyktinskoye, entón os seus depósitos están aumentando en gran medida ou de xeito considerable a escala mundial. Se vostede fala cos directivos anteriores ou actuais de BP, confirmarao. Ademais, o 25 por cento dos ingresos de BP provén das súas actividades na Federación Rusa. Acollemos con beneplácito a participación da compañía na economía rusa e seguiremos apoiando e axudando ás compañías, pero queremos que as súas actividades execútense no marco da lexislación vixente. (...)
Traducido o castelán por Germán Leyens, Diana de Horna, Ana María Acosta e Adela do Olmo. Revisado por Horacio Garetto e Caty R. e ó galego pola Asemblea Anti-imperialista. |